top of page

Comfort place #2 

EPHEMERAL INSTALLATION

Location: Rue de la Panama - Rue de Suez, 75018 Paris, FRANCE
Date: 06 October 2006
Métro Château-Rouge

Special Thanks: Kuo-wei Lin

- Synopsis | History -
 


English:

The Goutte d'Or district was once an agricultural area, deriving its name from the white wine "Goutte d'Or" (meaning "golden drop") that was produced there until the 19th century. The area was annexed to Paris in 1859 as urbanization progressed.

Today, Goutte d'Or is known for its cultural diversity, housing a significant population of immigrants, particularly from North Africa. While the district symbolizes cultural richness, it also grapples with economic and social challenges. Issues such as high unemployment, poverty, and drug dealing impact the safety and well-being of its residents.

The government has implemented various interventions in this area as part of security measures and urban regeneration efforts, aiming to maintain public order.

Thus, Goutte d'Or is a district rich in cultural diversity and history, yet it also confronts contemporary social challenges.

 

 

Français:

Le quartier de la Goutte d'Or était autrefois une zone agricole, et son nom provient du vin blanc "Goutte d'Or" (Goutte d'Or signifiant "goutte d'or") qui y était produit jusqu'au XIXe siècle. Ce quartier a été annexé à Paris en 1859 dans le cadre de l'expansion urbaine.

Aujourd'hui, la Goutte d'Or est connue pour sa diversité culturelle, avec une forte présence de migrants, notamment originaires d'Afrique du Nord. Le quartier symbolise la diversité culturelle, mais il est également confronté à des défis économiques et sociaux. Des problèmes tels que le chômage élevé, la pauvreté et le trafic de drogue affectent la sécurité et la vie des habitants.

Le gouvernement intervient dans ce quartier dans le cadre de mesures de sécurité et de régénération urbaine. Ces interventions visent à maintenir l'ordre public.

Ainsi, la Goutte d'Or est un quartier qui, tout en étant riche en diversité culturelle et en histoire, doit également faire face aux défis sociaux contemporains.


 

 

日本語:

Goutte d'Or(グット・ドール)地区は、かつて農地であり、19世紀までこの地域で生産されていた白ワイン「グット・ドール(黄金の滴)」にちなんでその名が付けられました。この地域は、都市化が進む中で1859年にパリ市に併合されました。

現在、Goutte d'Or は多文化的な地区として知られ、特に北アフリカからの移民が多く住んでいます。この地域は、文化の多様性を象徴する場所ですが、同時に経済的な課題や社会的な問題も抱えています。高い失業率や貧困、そしてドラッグディーリングなどの問題が存在し、これが地域の治安や住民の生活に影響を与えています。

政府はこの地域の治安対策や都市再生の一環として、さまざまな介入を行っています。これには公共の秩序を維持するための取り組みが含まれます。

このように、Goutte d'Or は文化的多様性と歴史的な背景を持つ一方で、現代の社会的課題に直面している地域です。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Decoration and the Trap

English :

Decoration has both positive and negative aspects. On the positive side, decoration and beautiful appearance can enrich the heart, evoke emotions, and add individuality and color to a space. Visual beauty brings happiness and satisfaction, relieves stress in daily life, and fosters a sense of cultural connection.

On the negative side, over-reliance on decoration and appearance can lead to the risk of overlooking inner value and essence, potentially creating social and cultural biases and misunderstandings. Especially when judgments are made based solely on appearance or first impressions, there is a "trap" of neglecting hidden flaws or long-term value.

Isn't it necessary to ensure that we do not lose sight of inner value and essence?


 

Ornement et Piège

Français :

L'ornement a des aspects positifs et négatifs. Du côté positif, l'ornement et une belle apparence peuvent enrichir le cœur, éveiller des émotions et ajouter de l'individualité et de la couleur à un espace. La beauté visuelle apporte bonheur et satisfaction, soulage le stress quotidien et favorise un sentiment de connexion culturelle.

Du côté négatif, une dépendance excessive à l'ornement et à l'apparence peut entraîner le risque de négliger la valeur intérieure et l'essence, créant potentiellement des préjugés sociaux et culturels ainsi que des malentendus. En particulier lorsque les jugements sont basés uniquement sur l'apparence ou les premières impressions, il existe un "piège" de négliger les défauts cachés ou la valeur à long terme.

N'est-il pas nécessaire de veiller à ne pas perdre de vue la valeur intérieure et l'essence?

装飾と罠

日本語:

装飾には良い面と悪い面が存在します。良い面として、装飾や美しい外見は、心を豊かにし、感情を引き出し、空間に個性や彩りを与える力があります。視覚的な美しさは、幸福感や満足感をもたらし、日常生活においてストレスを和らげ、文化的なつながりを感じさせることができます。
一方で、悪い面として、装飾や外見に過度に依存すると、内面の価値や本質を見落とす危険性があり、社会的・文化的な偏見や誤解を生む可能性があります。特に、外見や第一印象だけで判断すると、その表面に隠れた欠点や長期的な価値を軽視してしまう「罠」に陥ることがあります。
内面の価値や本質を見失わないようにすることが必要ではないでしょうか?

PDF

bottom of page