top of page

The Legend of Oga’s Namahage (999 Stone Stairs and the Namahage)

 

PHOTOGRAPHY

Location: Oga, JAPAN
Date: 09 January 2011


 

Special Thanks: Anne-Marie Heydeck

 

- Legend -

English:



The Namahage Legend of the Oga Peninsula
This time, I visited the gate of the Oga Peninsula in Akita, where there is a legend about a demon called "Namahage."
Long ago, Emperor Wu of Han came to Japan with five demons. The Emperor allowed the demons to roam free for one day, during which they caused havoc by destroying fields and kidnapping daughters, tormenting the villagers.
The troubled villagers made a bet with the demons: if the demons could build 1,000 stone steps in one night, they would offer a daughter, but if they failed, they had to leave the village.
The demons began building the stone steps with great vigor. The villagers, surprised by their progress, imitated the crowing of a rooster when the demons had built 999 steps, tricking them into believing that dawn had arrived.
Frustrated, the demons pulled out a large cedar tree, stuck it upside down into the ground, and left.
Afterward, fearing the demons' curse for deceiving them, the villagers started an annual event where they disguised themselves as demons, went around the village, and then returned the demons to the mountains after offering them a generous feast.



Français:



La légende de Namahage de la péninsule d'Oga

Cette fois, j'ai visité la porte de la péninsule d'Oga à Akita, où il existe une légende sur un démon appelé "Namahage".
Il y a longtemps, l'empereur Wu des Han est venu au Japon avec cinq démons. L'empereur a permis aux démons de se déplacer librement pendant une journée, au cours de laquelle ils ont semé le chaos en détruisant les champs et en enlevant des filles, tourmentant ainsi les villageois.
Les villageois, en grande difficulté, ont fait un pari avec les démons : si les démons pouvaient construire 1 000 marches en pierre en une nuit, ils offriraient une fille, mais s'ils échouaient, ils devaient quitter le village.
Les démons ont commencé à construire les marches en pierre avec une grande vigueur. Les villageois, surpris par leurs progrès, ont imité le chant du coq lorsque les démons avaient construit 999 marches, leur faisant croire que l'aube était arrivée.
Frustrés, les démons ont arraché un grand cèdre, l'ont planté à l'envers dans le sol et sont partis.
Par la suite, craignant la malédiction des démons pour les avoir trompés, les villageois ont lancé un événement annuel où ils se déguisent en démons, parcourent le village, puis retournent les démons dans les montagnes après leur avoir offert un généreux festin.


 


日本語:



男鹿半島のなまはげ伝説

秋田の男鹿半島には、「なまはげ」という伝説的な鬼にまつわる物語があります。
その昔、漢の武帝が五匹の鬼を連れてこの地にやってきました。武帝は鬼たちに一日だけ自由を与えましたが、その間に鬼たちは畑を荒らし、村娘をさらうなど、村に大きな災いをもたらしました。
困り果てた村人たちは、鬼たちに賭けを持ちかけました。一夜のうちに1000段の石段を築き上げることができたら娘を提供し、できなければ村を去るようにと。鬼たちは驚異的な速さで石段を積み始め、村人たちはその進捗に驚愕しました。
しかし、村人たちは知恵を絞り、999段が完成したところで一番鶏の鳴き声を真似しました。これに騙された鬼たちは、夜が明けたと勘違いし、作業を中断してしまいました。
鬼たちは悔しさのあまり、大杉を引き抜いて逆さまに大地に突き刺し、村を去って行きました。その後、村人たちは鬼のたたりを恐れ、毎年鬼の扮装をして村を回り、彼らをもてなし山に返すという行事を始めたとされています。
この伝説が、今日の「なまはげ」の起源とされており、男鹿半島の文化に深く根付いています。


PDF

bottom of page